FC2ブログ

レジェンド・オブ・浪人!その3(と謎の中国語) 

GYAOの更新があったわけでもないのにその3です。
前回『蜂のように刺す』って何じゃいな、と書きましたがこの間テレビを観ていたら亀田興毅の対戦相手のランダエダが出ていて、彼の練習の様子を『まさに蜂のように刺す!』と表現していました。
もしかしてよくある表現なのかも。。。

さて、そのエンチンドラマを見ていてとーっても気になる中国語があります。
それはエンチンが義理のお父さんのことを『いーふぅ』と呼んでいることです。
今まで見ていたドラマで父親のことはだいたい『爸爸(baba)』か『父qin(fuqin)』(文字が表示できない、ごめんなさい。)と呼んでいたように思うのにエンチンだけこの呼び方なのです。
想像からして『ふぅ』は父(fu)としても『いー』ってなんだろ・・・。
そんな疑問を持っていた私は別のことに気付きました。
義理の父の方はエンチンのことを『しゃおいー』、その娘(つまり義理の妹)のウェンウェンはエンチンのことを『しゃおいーぐ』と呼んでいます。
『しゃお』は恐らく人の名前の前につける『小(xiao)』、『ぐ』は兄の意味の『哥(ge)』ではないかと推測。
(ちなみにこの『小』と読み方の似た『少(shao)』を混同して前回の検定で間違えました(TдT)音の区別は難しいけど日本語で考えれば分かるのに・・・。)
するとやっぱり『いー』が残ってくるのです。
いー ってなんだろ・・・どうしても気になったので辞書で(yi)のところを調べましたが、分かりません。
次は推測で義理の義という字を調べてみました。
そしたら!
あるではありませんか、『義(yi)=義理の。親族関係を結んだ。』 と。。。
簡体字で出ていたのでわからなかったのです。(ちなみにこの簡体字も表示不可)
あくまで想像ですがエンチンは義理のお父さんと呼び、父の方も義理の息子と呼び、妹も義理のお兄さん、と呼んでいのではないかと。。。
中国語の先生がいない私にはこの答えが正しいかどうか知るすべがありません。
エンチンを見ていて中国語の出来る方がいたら是非教えてください<(_ _)>
スポンサーサイト




新年のご挨拶に伺いました~!今年の目標は「中国語のスキルアップ」でしょうか?私はちょっと英語の勉強でもしようかと思ってます。(3日坊主と思いますが・・・)
今年もヨロシクお願いいたします。
[ 2007/01/04 16:48 ] [ 編集 ]
今年もディープインパクトからホリエモンまで色々ありましたねf^_^;…今年はお世話になりました。来年もよろしくお願いしますm(_ _)m
[ 2006/12/31 19:07 ] [ 編集 ]
「義父」で「いーふぅ」ですか。
ちゃんとピンインに直せてスゴイなぁ…。
中国語を聞き取るって難しいですよね!

ブログ始めて、今日で2年になりました。
来年もまたよろしくお願いします!
[ 2006/12/31 11:38 ] [ 編集 ]
義理のお父さんを略して「義」と呼んでいるってことなんでしょうか??中国は母方、父方ってのがかなり重要だと聞いたことがあるので、「義」は正解なような気がします。ところでエンチンは水滸伝で誰の役を演じていたのでしょうか?
[ 2006/12/26 02:32 ] [ 編集 ]
日本語を覚えたい中国人もいるはず。
そういう人を見つけてエクスチェンジ(教えあい)とかどうでしょう?
海外ではよく行われていることですよ。ちょっと勇気がいりますけど。
[ 2006/12/19 00:42 ] [ 編集 ]
空港で韓国タレント待ちのおばちゃんに
囲まれて、自分は凄い人気だと勘違いしたようです。
おばちゃんも罪な.....。

中国語は難しい.....。
[ 2006/12/15 23:52 ] [ 編集 ]
コメントの投稿













管理者にだけ表示を許可する
三国志


私がここで書いているものは三国志演義を元にした簡単なだいたいのストーリーであり、大幅に省略されています。
第一話から読む場合はクリック
ちゃんとしたものを読みたい方にはこちらをお薦めします。
■三国志演義
■吉川三国志
■北方三国志
■横山三国志(漫画)

プロフィール
広告
ブログ内検索
訪問ありがとう

ブロとも申請フォーム